Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

MysticMAN, 42 - 18 сентября 2008 18:50

Отредактировано:19.09.08 21:38
Щелчок затвора.
Сверкнул, как стеклышко очков,
Зрачок прицела.
Алела вишня высоко,
Одна алела.
И вот уж Всеволод достиг
Желанной ветки,
Но грянул выстрел в этот миг
И очень меткий.
Так, нитку жизни оборвав
На верхней ноте,
Матвей пометил: "Сорок два"
В своем блокноте.
На землю сорванным листком
Летело тело.
Алела вишня высоко,
Одна алела.

О. Мандельштам
Весь в сводах розоватых, Сева
За вишнями полез в неблизкий сад,
Жемчужно-радостный, улыбчивый, как сено,
Блестящий и поющий, - как оса.
Но сторож не дремал, и, видит око,
Раздался выстрел в вязкой тишине:
Истерзанный, немолчный, как лохмотья, -
Упал ребенок при смеющейся луне.

* * *
М. Цветаева
Залезший на вишню Сева
Был трижды - еще! - неправ:
Не ведал он, что у древа -
Жестокий и черный нрав!
Уж лучше отведать яду,
Чем ненависть - ощутить
Сестры по земле, дриады!
Но не было другого пути.
За красную (кровь!) вишню,
За все - он поплатился - сполна!
Старик Матвей, орудие жизни,
одним махом, - как чашу вина
выпив, - раздался выстрел!
Сева, как звезда, упал.
"Сорок второй быстрый,
Скоро будет мертвых - толпа".

* * *
А. Ахматова
Как тягуч это день июльский,
И как грозно ложится тень
Старой вишни на черный, узкий,
Как перчатка моя, ручей.
Прошлым летом ребенок Сева
Этих ягод отведать вкус
Захотел и не слышал слева
Сухой ветки недобрый хруст.
И Матвей, как старик библейский
Грозен видом своим, сказал:
"Будет сорок второй!", и треска
Этих веток никто не слыхал
Боле. Горек, печален вечер,
И черен у вишен цвет...
Печальны у древа встречи,
Но несть им числа, поэт.

* * *
А. Барто
Не укрыла Севу ветка,
Дед Матвей стреляет метко.
От воришек вишню спас
Сторож сорок с лишним раз.

Р. Рождественский
Об этом, товарищ, не вспомнить без слез.
Стоял возле речки богатый колхоз.
Там в пышном саду, что у края села,
Высокая вишня,
Высокая вишня,
Высокая вишня привольно росла.
Сынок председателя, шустрый малец
Решил, пока занят на поле отец,
Залезть в этот сад и ни свет ни заря
Общественных вишен,
Общественных вишен,
Общественных вишен поесть втихаря.
На дерево Сева стремительно влез,
Но сторож заметил и поднял обрез.
Взметнулись вороны, как черный салют:
А люди решили,
А люди решили,
А люди решили - ученья идут.
Стоял председатель в глубокой тоске,
Сползала скупая слеза по щеке.
Но сторожу он, несмотря на печаль,
За верную службу,
За верную службу,
За верную службу повесил медаль.

* * *
Л. Филатов
Из знакомых мне людей
Рыжий Севка-прохиндей,
Заявляю фицияльно,
Был ворюга и злодей.
Подтверждаю, энтот гад
Трижды лез в Матвеев сад,
Тырил ягоды мешками.
Вон, под вишней компромат.
Ну, Матвей-то не дурак,
Сам все знает - что да как.
Сел с ружьем в саду в засаду,
Чтоб пресечь сей кавардак.
Видит - Севка, словно тать,
Лезет вишню обметать.
Он и выстрелил навскидку.
В чем проблема, вашу мать?
Да, конфуз на энтот раз
Приключился здесь у нас:
Целил в задницу и солью,
А попал-то пулей в глаз.
Не пойму, ядрена вошь! -
Сорок раз одно и то ж.
То ли мушка покосилась,
То ль он в снайперы не гож!?

* * *
И. Бродский
Пространство убегает от самого себя.
Но убежать не может, и также - Сева
полез за вишнями, пока соседи спят,
немного стырить, Эвтерпа-дева!
Матвей был сторож, услышав шум
обескуражен он был и вскоре
навел прицел, и прощальных дум
сына мать не узнала, рыдая с горя.
От смерти своей - не убежать никак.
Ты - точка жалкая, ты же - сторож.
Стреляешь сам, и твоя тоска
тебя же на смертное тянет ложе.
Вот они - дуэли авиаторов :)

Пол АНДЕРСОН "ОРИОН ВЗОЙДЕТ"
Перевод с английского Ю. Соколова.


****
- Сэр, не разрешите ли внести предложение?
Иерн склонил голову:
- Как вам угодно.
- У нас с вами накопилось достаточно недовольства друг другом, -
заявил Джовейн. - Вам не нравится мое влияние на духовное развитие вашей
супруги, мне - ваше, однако мы с ней встречаемся нечасто, и все время на
людях. Безусловно, нам стоит обсудить все честно и с глазу на глаз, но
сперва, я полагаю, необходимо разрядить атмосферу.
Напрягшись, Иерн проговорил:
- Что вы предлагаете?
Джовейн коротко хохотнул.
- О, ничего варварского. Никаких итальянских дуэлей, англейских
кулачных боев, эррианских пьянок - кто кого перепьет. Доброе здоровое
состязание на солнечных крыльях. - Иерн с удивлением посмотрел на него. -
Неважно, кто из нас победит, - проговорил Джовейн. - Главное будет
заключаться в том, что мы чисто символически сразимся друг с другом, чтобы
избавиться от взаимной ненависти.
- Мм-м... но честно ли...
- Я знаю, вы Буревестник. Ну а я предпочитаю планер. Вы должны знать,
сколь коварен ветер в Приниях.
- Слыхал. К тому же вы сражались с эспейньянскими истребителями... -
Иерн взволнованно добавил:
- Клянусь Чарльзом! Это будет интересно, не так ли?
Детали они обсудили, осушив бутылку до конца. Тем временем Фейлис
обрела утраченное душевное равновесие. Наконец Джовейн тактично простился.
Добавить комментарий Комментарии: 0


Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.